Уважаемые посетители портала Kamensk.NET! Напоминаем вам, что будучи зарегистрированным пользователем вы получаете возможность оставлять комментарии к новостям на сайте и к топикам на форуме, иметь доступ к скрытым разделам и много других благ и привелегий. Пожалуйста заполните регистрационную форму, это отнимет у вас всего лишь несколько минут вашего времени.

loopback interface: как переводить?

Ne01eX
Ne01eX аватар
User offline. Last seen 1 неделя 3 дня ago. Не в сети
Зарегистрирован: 12.02.2006
Сообщения:

Довольно часто требуется перевести словосочетание loopback interface. если со второй частью все понятно, то со первой не очень. Когда-то давным давно я переводил доку к netcat. Там я этот термин перевел как возвратно-петлевой интерфейс и в скобках предоставил оригинал, чтобы какашками не закидали Smile. В то же время, пару раз видел перевод обратно-петлевой интерфейс. Как правильней?

P.S. Я-то понимаю о чем идет речь и для себя перевожу его как залуплённый интерфейс. Может зацикленный?

Протянув руку помощи, не забудь разжать кулак.

Real Alex
Real Alex аватар
User offline. Last seen 35 недель 4 дня ago. Не в сети
Зарегистрирован: 06.02.2006
Сообщения:

Вот что словарик говорит.
Я вроде слышал где-то выражение "обратная петля".

В википедии - "интерфейс внутренней петли", хотя неизвестно кто эту статью писал, там всего один абзац и то про localhost.

>> залуплённый интерфейс

=))

>> Может зацикленный?

Думаю что точно не зацикленный, так вообще не понятно о чём речь.

Ne01eX
Ne01eX аватар
User offline. Last seen 1 неделя 3 дня ago. Не в сети
Зарегистрирован: 12.02.2006
Сообщения:

из предложенного мультитраном "интерфейс обратной связи" как-то больше понравился, хотя "возвратно-петлевой интерфейс", имхо, тоже неплохо...

Во всяком случае лучше, чем переведенный Microsoft-овцами - "замыкание на себя" =) =) =)

Протянув руку помощи, не забудь разжать кулак.