Уважаемые посетители портала Kamensk.NET! Напоминаем вам, что будучи зарегистрированным пользователем вы получаете возможность оставлять комментарии к новостям на сайте и к топикам на форуме, иметь доступ к скрытым разделам и много других благ и привелегий. Пожалуйста заполните регистрационную форму, это отнимет у вас всего лишь несколько минут вашего времени.
loopback interface: как переводить?
Ср, 17.12.2008 - 15:24
Довольно часто требуется перевести словосочетание loopback interface. если со второй частью все понятно, то со первой не очень. Когда-то давным давно я переводил доку к netcat. Там я этот термин перевел как возвратно-петлевой интерфейс и в скобках предоставил оригинал, чтобы какашками не закидали
. В то же время, пару раз видел перевод обратно-петлевой интерфейс. Как правильней?
P.S. Я-то понимаю о чем идет речь и для себя перевожу его как залуплённый интерфейс. Может зацикленный?
Ср, 17.12.2008 - 16:14
#2
из предложенного мультитраном "интерфейс обратной связи" как-то больше понравился, хотя "возвратно-петлевой интерфейс", имхо, тоже неплохо...
Во всяком случае лучше, чем переведенный Microsoft-овцами - "замыкание на себя" =) =) =)

Вот что словарик говорит.
Я вроде слышал где-то выражение "обратная петля".
В википедии - "интерфейс внутренней петли", хотя неизвестно кто эту статью писал, там всего один абзац и то про localhost.
>> залуплённый интерфейс
=))
>> Может зацикленный?
Думаю что точно не зацикленный, так вообще не понятно о чём речь.